麻婆豆腐做法步骤英文翻译怎么写-麻婆豆腐做法步骤英文翻译

“麻婆豆腐”这道菜名翻译最近已正式定为“MapoTofu”

麻婆豆腐(英文名:MapoTofu)也称为陈麻婆豆腐,是四川省地方传统名菜之一。麻婆豆腐外观色深红亮,红白绿相衬,豆腐形整不烂,吃起来具有麻、辣、烫、嫩、酥、香、鲜等风味。

求各种菜谱的英文翻译..谢谢!

大家都知道咱们的中国菜名花样繁多,品类复杂,很多料理不吃进嘴里都不知道究竟是什么食物。所以当这些做法繁杂的菜式被翻译成英文时,这可就难为译者了。但是有些翻译人员充分发挥了自己的想象力和仅有的英语水平翻译出了各式菜色。比如我曾经在一家规模不小的菜馆看到“荷叶蒜香牛柳”这道菜被翻译成” steamed flour-coated garlic-flavoured beef wrapped in a lotus leaf”.这个翻译如果给外国人也是能看懂的,搞不好看完之后还学会了这道菜的做法呢!不信?且看这个翻译:把蒜香味的牛肉裹上一层面粉,也就是先用牛肉用蒜汁腌制,再涂上一层面粉或淀粉,然后用荷叶包起来放锅上蒸。很明显这哪是菜名呀,分明是菜肴的制作方法。如果每道菜都这么翻译,那些口译人员的工作量可就大了。

还有一些灵魂译者翻译菜名时直译为英文,比如,夫妻肺片翻译为Husbandand wife lung slice,这可不就是成了丈夫和妻子的肺部切片,恐怖程度堪比“人肉叉烧包”了。也有些菜名十分搞笑,比如德国咸猪手被翻译为Germany sexual harassment,“菜包子”被译为”idiot”,大概是因为菜包子=菜包=白痴=idiot,这个脑回路在下表示十分佩服。

综上,第一种翻译方法过于复杂,第二种方法容易出错。那么究竟如何才能正确又不失优雅地翻译菜名呢?为此,我总结了几种翻译方法。

第一种:菜肴的主要成分+ with +口味+ flavour,举个栗子,

糖醋里脊可译为 pork with sugar vinegar flavour

醋溜土豆可译为 potato with vinegar flavour

第二种:以烹制方法为主,原料为辅

拌双耳 Tossed Black and White Fungus

地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes

京酱肉丝 Sauted Shredded Pork in Sweet Bean Sauce

第三种:以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则

玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou

脆皮鸡 Crispy Chicken

小炒黑山羊 Sauted Sliced Lamb with Pepper and Parsley

第四种:以主料为主、配料为辅的翻译原则

白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs

冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

第五种:以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则

麻婆豆腐 Mapo Tofu

广东点心 Cantonese Dim Sum

北京炒肝 Stewed Liver, Beijing Style

最后,还有一种是为了体现中国餐饮文化,翻译时使用了汉语拼音。这些具有中国特色且被外国人接受的传统食品,可以推广汉语及中国餐饮文化。比如,

饺子 Jiaozi

包子 Baozi

馒头 Mantou

花卷 Huajuan

烧麦 Shaomai

宫保鸡丁 Kung Pao Chicken

英语菜谱.还有关于味道的词汇

煮鸡蛋 boiled egg

煎鸡蛋 fried egg

涮羊肉 instant boiled mutton

东坡肉 Dongpo pork

咸鸭蛋 salted duck egg

清蒸鱼 steamed fish

北京烤鸭 roast Beijing duck

炒肉片 stir-fried sliced pork

火锅 hot pot

豆腐乳 bean curd cheese

臭豆腐 stinkytofu

红烧鸡 stewed chicken

麻婆豆腐 Mapo bean curd

鱼圆汤 fish ball soup

ALICE对其中几道菜可真是情有独钟,像roast Beijing duck(北京烤鸭)、instant boiled mutton(涮羊肉)、Dongpo pork(东坡肉),还……还有stinkytofu(臭豆腐 )耶,想不到吧?

注: stinky臭的 tofu;bean curd豆腐mutton羊肉

pork猪肉 sliced切成薄片的 cheese奶酪状食品

实用食品用语(西餐/料理)

menu 菜单 French cuisine 法国菜 today's special 今日特餐 chef's special 主厨特餐 buffet 自助餐 fast food 快餐 specialty 招牌菜 continental cuisine 欧式西餐 aperitif 饭前酒 dim sum 点心 French fires 炸薯条 baked potato 烘马铃薯 mashed potatoes 马铃薯泥 omelette 简蛋卷 pudding 布丁 pastries 甜点 pickled vegetables 泡菜 kimchi 韩国泡菜 crab meat 蟹肉 prawn 明虾 conch 海螺 escargots 田螺braised beef 炖牛肉 bacon 熏肉 poached egg 荷包蛋 sunny side up 煎一面荷包蛋 over 煎两面荷包蛋 fried egg 煎蛋 over easy 煎半熟蛋 over hard 煎全熟蛋 scramble eggs 炒蛋 boiled egg 煮蛋 stone fire pot 石头火锅 sashi 日本竹筷 sake 日本米酒 miso shiru 味噌汤 roast meat 铁板烤肉 sashimi 生鱼片 butter 奶油

冷饮: beverages 饮料 soya-bean milk 豆浆 syrup of plum 酸梅汤 tomato juice 番茄汁 orange juice 橘子汁 coconut milk 椰子汁 asparagus juice 芦荟汁 grapefruit juice 葡萄柚汁 vegetable juice 蔬菜汁 ginger ale 姜汁 sarsaparilla 沙士 soft drink 汽水 coco-cola (coke) 可口可乐 tea leaves 茶叶 black tea 红茶 jasmine tea 茉莉(香片) tea bag 茶包 lemon tea 柠檬茶 white goup tea 冬瓜茶 honey 蜂蜜 chlorella 绿藻 soda water 苏打水 artificial color 人工色素 ice water 冰水 mineral water 矿泉水 distilled water 蒸馏水 long-life milk 保久奶 condensed milk 炼乳; 炼奶 cocoa 可可 coffee mate 奶精 coffee 咖啡 iced coffee 冰咖啡 white coffee 牛奶咖啡 black coffee 纯咖啡 ovaltine 阿华田 chlorella yakult 养乐多 essence of chicken 鸡精 ice-cream cone 甜筒 sundae

圣代; 新地 ice-cream 雪糕 soft ice-cream 窗淇淋 vanilla ice-cream 香草冰淇淋 ice candy 冰棒 milk-shake 奶昔 straw 吸管

水果: pineapple 凤梨 watermelon 西瓜 papaya 木瓜 betelnut 槟榔 chestnut 栗子 coconut 椰子 ponkan 碰柑 tangerine 橘子 mandarin orange 橘 sugar-cane 甘蔗 muskmelon 香瓜 shaddock 文旦 juice peach 水蜜桃 pear 梨子 peach 桃子 carambola 杨桃 cherry 樱桃 persimmon 柿子 apple 苹果 mango 芒果 fig 无花果 water caltrop 菱角 almond 杏仁 plum 李子 honey-dew melon 哈密瓜 loquat 枇杷 olive 橄榄 rambutan 红毛丹 durian 榴梿 strawberry 草莓 grape 葡萄 grapefruit 葡萄柚 lichee 荔枝 longan 龙眼 wax-apple 莲雾 guava 番石榴 banana 香蕉

实用食品用语(牛排/酒) breakfast 早餐 lunch 午餐 brunch 早午餐 supper 晚餐 late snack 宵夜 dinner 正餐 ham and egg 火腿肠 buttered toast 奶油土司 French toast 法国土司 muffin松饼 cheese cake 酪饼 white bread 白面包 brown bread 黑面包 French roll 小型法式面包 appetizer 开胃菜 green salad 蔬菜沙拉 onion soup 洋葱汤 potage 法国浓汤 corn soup 玉米浓汤 minestrone 蔬菜面条汤 ox tail soup 牛尾汤 fried chicken 炸鸡 roast chicken 烤鸡 steak 牛排 T-bone steak 丁骨牛排 filet steak 菲力牛排 sirloin steak 沙朗牛排 club steak 小牛排 well done 全熟 medium 五分熟 rare 三分熟 beer

啤酒 draft beer 生啤酒 stout beer 黑啤酒 canned beer 罐装啤酒 red wine 红葡萄酒 gin 琴酒 brandy 白兰地 whisky 威士忌 vodka 伏特加 on the rocks 酒加冰块 rum 兰酒 champagne 香槟

其他小吃: meat 肉 beef 牛肉 pork 猪肉 chicken 鸡肉 mutton 羊肉 bread 面包 steamed bread 馒头 rice noodles 米粉 fried rice noodles 河粉 steamed vermicelli roll 肠粉 macaroni 通心粉 bean thread 冬粉 bean curd with odor 臭豆腐 flour-rice noodle 面粉 noodles 面条 instinct noodles 速食面 vegetable 蔬菜 crust 面包皮 sandwich 三明治 toast 土司 hamburger 汉堡 cake 蛋糕 spring roll 春卷 pancake 煎饼 fried dumpling 煎贴 rice glue ball 元宵 glue pudding 汤圆 millet congee 小米粥 cereal 麦片粥 steamed dumpling 蒸饺 ravioli 馄饨 nbsp;cake 月饼 green bean cake 绿豆糕 popcorn 爆米花 chocolate 巧克力 marrons glaces 唐炒栗子

5 主菜 Entrees * 西餐主菜Western Entrees beef steak 牛排 (rare) 半熟的(牛排) roast beef 烤牛排 (medium-rare) 适中偏生的(牛排) curry beef 咖哩牛排 (medium) 适中的(牛排) real cutlet/veal chop 小牛排 (medium-well done) 适中偏熟的(牛排) roast veal 烤小牛排 (well done) 熟透的(牛排) spiced beef 五香牛排 braised beef 焖牛排 roast mutton 烤羊肉 lamb chop 羊排 porp chop 猪排 sliced ham 火腿片 roast turkey 烤火鸡 roast chicken 烤油鸡 curried chicken 咖哩鸡 roast duck 烤鸭 smoked carp 熏鲤鱼 sardine 沙丁鱼 fried fish 炸鱼 fried eggs 煎鸡蛋 boiled eggs 煮鸡蛋 poached eggs 荷包蛋 omelet/omelette 摊鸡蛋/蛋卷 pickled cucumber 酸黄瓜 salad 色拉 salad dressing 色拉酱 chicken salad 鸡色拉 French 法式(色拉酱) vegebable salad 素菜色拉 Italian 意大利式(色拉酱) ham salad 火腿色拉 Blue cheese 蓝乳酪式(色拉酱) Russian 俄式(色拉酱) backed potato 烤土豆 mashed potato 土豆泥

中餐菜谱 Chinese Meal Menu(1) 冷盘类: hors d'oeuvers Jinjiang style 锦江拼盆 butterfly-shaped appetizer 蝴蝶冷盆 assorted appetizer 什锦冷盘 eight-diagram-shaped appetizer 太极八卦 spiced chicken liver and gizzard 卤鸡珍肝 shredded boiled pork meat 卤牛肉 spicy chicken giblets 卤鸡杂 salted duck gizzards 盐水鸭肫 duck wing tips 鸭翅膀 cold duck web 拌鸭掌 duck flippers with mustard sauce 芥末鸭掌 spiced peanuts 五香花生仁 sauté sword beans with dried shrimps 开洋炝刀豆 pickled hot vegetables 泡辣菜 cold vermicelli with mustard and meat shreds 冷拌粉皮 wine preserved crabs 醉蟹 boiled shrimps with salt 咸水虾 sliced pork tripe in hot chili oil 红油肚片 chicken pickled in fermented rice wine sauce 糟鸡 roast duck / goose 烧鸭(鹅) multi-flavor chicken 怪味鸡 spiced beef 麻辣牛肉条 mixed meat in aspic 白切肉 sauté meat and vegetable 什锦肉冻 marinated chicken feet 五香凤爪 spiced marinated chicken 五香酱鸡 chicken skin with mustard sauce 芥末鸡皮 chicken slices with bean jelly sheets 鸡丝粉皮 chicken sings with chili sauce and sesame paste 辣味麻酱鸡翅 roast duck shred in sauce 拌烤鸭丝

中餐菜谱 Chinese Meal Menu(2) duck cutlets with sesame paste 麻酱鸭块 stewed salt-preserved duck 桂花盐水鸭 shrimp chip 虾片 cucumber with jellyfish and dried shelled shrimp 瓜皮虾 raw fish in sauce 生拌鱼

汤类: consommé 清汤 chowder 羹 double-stewed soup 老火汤 pork and radish soup 连锅汤 three fresh delicacies soup 三鲜汤 five-flavored mutton soup 五滋汤 shark's fin soup 鱼翅汤 scallop soup 干贝汤 snake potage with eight delicacies 八珍蛇羹 stewed white gourd soup with eight ingredients 八宝冬瓜盅 ginseng and black hen soup 人参炖乌鸡 laver egg soup 紫菜蛋花汤 soup with bamboo shoots and fresh mush 竹笋鲜蘑汤 mushroom soup 清炖冬菇汤 Mt. Lushan stone fungus soup 庐山石耳汤 sliced roast 火鸭芥菜汤 mashed chicken and asparagus soup 芦笋鸡茸汤 consommé of snow egg with bean sprouts 豆苗鞭蓉蛋汤

中餐菜谱 Chinese Meal Menu(3) 肉类: pork with preserved vegetable 梅菜扣肉 steamed minced pork with salt fish 咸鱼蒸肉饼 sauté diced pork fillet with brown sauce 酱炸里脊丁 ham with fresh bamboo shoots 鲜笋火腿 braised pork leg 红烧猪蹄 pig tripe with chili sauce 麻辣猪肚 sliced meat and liver with fried rice crust 双片锅巴 pork chops with bean sauce 豆豉排骨 pork chops with sweet and sour sauce 糖醋排骨 sauté pork cubelets with hot pepper 宫保肉丁 meat with cayenne pepper 麻辣白肉 braised pork tendons 红烧蹄筋 meat balls braised with brown sauce 红烧狮子头 fried crisp pork slices with sugar powder 糖粉酥肉 roasted suckling pig 烤乳猪 fried crisp pork 脆皮锅酥肉 stewed pork with preserved bean curd 腐乳炖肉 braised pork slices in soy sauce 红烧扣肉 quick-fried pork and scallions 葱爆肉 sweet and sour pork 咕噜肉 steamed pork with rice flavor in lotus leaves 荷叶粉蒸肉 double cooked pork slices 回锅肉 beef with orange peel 陈皮牛肉 mutton shashlik 烤羊肉串 rinse-mutton / mutton slices rinsed in chafing dish 涮羊肉 mutton braised in brown sauce 红烧羊肉

中餐菜谱 Chinese Meal Menu(4) 禽蛋类 bird' s nest in crystal sugar 冰糖燕窝 braised snipe in port wine 红酒烧竹鸡 grilled young pigeon 铁扒乳鸽 minced quail 鹌鹑松 eggs preserved in wine 糟蛋 pickled egg 酱蛋 egg in tea 茶叶蛋 spiced goose wing tps and webfeet 蒸腊鹅 spiced goose, Chaozhou style 潮州卤鹅 roast goose, Chaozhou style 潮州烧雁鹅 braised whole duck in soy sauce 红烧全鸭 spiced duck 五香鸭 steamed Nanjing salted duck 蒸南京板鸭 roast Beijing duck 北京烤鸭 sliced chicken in wine sauce 香糟鸡片 deep fried spring chicken 炸童子鸡 steamed chicken in lotus leaf packets 荷叶粉蒸鸡 fried chicken in paper packets 炸纸包鸡 chicken in orange flavor 陈皮鸡 curry chicken 咖喱鸡 braised chicken in casserole 砂锅鸡 mud-baked chicken 叫化子鸡

中餐菜谱 Chinese Meal Menu(5) 海鲜类如下: consommé of abalone 清汤鲍鱼 consommé of fish maw 清汤鱼肚 steamed sea conch 清蒸大响螺 griddle cooked shark' s fin 干烤鱼翅 fried oysters 炸牡蛎 stewed scallops with fresh mushrooms 鲜菇烧干贝 stewed sea cucumber in brown sauce 红烧海参 steamed grass carp in soy sauce 豉油蒸鲩鱼 fried silver carp's head with sheet jelly 粉皮鱼头 sauté cuttlefish rolls with scallion 葱爆目鱼卷 stewed yellow croaker fillets in rice wine sauce 糟溜鱼片 fish slices with egg white 芙蓉鱼片 fried yellow croaker in squirrel shape 松鼠黄鱼 shrimp with crisp fish Sichuan style 四川香酥鱼 whole fried fish with pinenuts 烧松子鱼 fresh cuttlefish in chili sauce with peanuts 宫保墨鱼 Lushan fried stone fish with egg white 庐山芙蓉石鱼 bream fish in chicken oil 鸡油武昌鱼 steamed Yellow River carp 清蒸黄河鲤 steamed bass 清蒸鲈鱼 shrimp with lobster sauce 虾龙糊 fried fresh crab wit ginger sauce 姜汁大肉蟹 fish maw with crab meat 蟹粉鱼肚 fried prawns 干烧大虾 pan sauté shrimps wit egg white 煎芙蓉虾

中餐菜谱 Chinese Meal Menu(6) Chines中餐主食和点心 e-English Classified Dictionary For Interpreters stir-fried rice 炒饭 congee / porridge 粥;稀饭 rice crust 锅巴 hot candied apple 拔丝苹果 sweet tender beamcured 豆腐花 zongzi (sticky rice dumpling wrapped in bamboo or reed leaves) 粽子 sticky rice wrapped in lotus leaves 糯米糕 steamed corn-bread 窝头 deep fried twisted dough stick 油条 jiaozi (dumpling with vegetable and meat stuffing) 饺子 fried jiaozi / soft fried dumpling 锅贴 tangyuan / stuffed dumpling ball 汤圆 hundun, dumpling, ravioli 馄饨 shaomai (a steamed dumpling with the dough gathered the top) 烧麦 moon cake 月饼 sesame seed cake 烧饼 steamed sponge cake 蜂糕 deep-fried dough cake 油饼 fried meat pie 馅饼 jujube paste cake 枣泥饼 scallion cake 葱油饼 fried spring roll 春卷 fancy roll 银丝卷 steamed roll 花卷 Goubuli stuffed bun 狗不理包子 steamed dumpling with pork 小笼包 steamed dumplings stuffed with red bean paste 豆沙包 mantou (steamed bun) 馒头 rice noodles过桥米线 dandan noodles, Sichuan style 担担面 New Year cake 年糕 eight-treasure rice pudding 八宝饭

西餐菜谱(1) 色拉: salad nicoise 尼斯式色拉 gelatin salad 胶状色拉 sunshine salad 胡萝卜色拉 waldorf salad 沃尔多夫色拉 vegetable combination salad 蔬菜大会色拉 mixed salad 什锦色拉 home-made vegetable salad 家常蔬菜色拉 fruit salad 水果色拉 vegetable salad 蔬菜色拉 chicken laesar salad 卤鸡色拉 tossed salad 油拌色拉

肉类如下: rump steak 牛腿排 T-bone steak T形骨牛排 roast sirloin beef 烤牛外俏 green fillet 青春里脊 fillet steak, country style 乡村里脊扒 beef steak curried 咖喱牛排 plain fried calf ribs 清煎小牛排 fried calf ribs 炸小牛排 roast veal 烤小牛肉 ham steak 火腿扒 sauté pork chop 嫩煎猪排 roast lamb 烤羔羊肉 lamb couscous 羊肉库司 charcoal grilled minced lamb 串烤羊肉饼 roast saddle of mutton 烤羊里脊 grilled mutton chop 铁扒羊排 salami 意大利香肠 bologna sausage 大红肠 game pie 野味排

谁能告诉我一些有趣的英语菜名

“没有性生活的鸡”(chicken without sexual life,指童子鸡)、“丈夫和妻子的肺切片”(husband and wife's lung slice中国特色菜中国体菜,即四川小吃“夫妻肺片”)“火烤狮子的头”(burnt lion's head中国家常菜中国菜的英文名称,即红烧狮子头)“麻辣Huang炸腹部丝绸”(benumbed hot Huang fries belly silk,实为“麻辣韭黄炒肚丝”)“香味使牛仔的骨头爆炸”(fragrance explodes the cowboy bone)"满脸麻子的老太婆的豆腐" Mapo Tofu (stir-fried tofu in hot sauce) Pock-marked old woman's beancurd,指麻婆豆腐“两只耳朵搅拌在一起” Tossed black and white fungus Two ears tossed together中国菜2, 指拌双耳“丈夫和妻子的肺切片” Beef and Ox Tripe in Chili Sauce ‘Man-and-wife' lung slices, 指夫妻肺片“喝醉的鸡” Liquor-soaked chicken Drunken chicken中国菜2,指醉鸡“味道奇怪的猪脚”Braised spicy pig feet Strange-flavour pig feet指怪味猪手“烧红了的狮子头” Stewed pork ball in brown sauce Red-braised lion's heads指红烧狮子头“蚂蚁们在爬树” Sauteed vermicelli with spicy minced pork Ants climbing a tree指蚂蚁上树

可否推荐一些在线的网址,用于查阅以下中文菜肴的英文说法和日文说法,因为很急,请尽快回复正确版本,谢谢

你是想要有趣的英语的外国菜,还是有趣的中式英语翻中文菜?

先给你趣的蹩脚英语翻中文菜...

非常吉利的一道菜“四喜丸子”,翻译成英文是“Four glad meatballs”(四个高兴的肉团),

“猴魁茶”翻译出来是“Number one monkey-tea”(第一只猴子茶)

童子鸡”翻译成“还没有性生活的鸡(Chicken Without Sexual Life )

口水鸡”译成“流口水的鸡(Slobbering Chicken)

回锅肉”翻译成“烹了两次的猪肉(Twice—cooked Pork)

夫妻肺片:Husban-dandwife's lungslice(丈夫和妻子的肺片)

红烧狮子头:Red Burned Lion Head(烧红了的狮子头)

麻婆豆腐:Beancurd-madebyapock-markedwoman(满脸雀斑的女人制作的豆腐)

求 麻婆豆腐 和 锅包肉的英语翻译,最好有英文做菜方法,谢谢

不太全,还有些别的菜:

以主料开头的翻译方法

1.介绍菜肴的主料和辅料:

公式:主料(形状)+(with)辅料

例:杏仁鸡丁 chicken cubes with almond

牛肉豆腐 beef with bean curd

西红柿炒蛋 scrambled egg with tomato

2.介绍菜肴的主料和味汁:

公式:主料(形状)+(with, in)味汁

例:芥末鸭掌 duck webs with mustard sauce

葱油鸡 chicken in scallion oil

米酒鱼卷 fish rolls with rice wine

二、以烹制方法开头的翻译方法

1.介绍菜肴的烹法和主料:

公式:烹法+主料(形状)

例:软炸里脊 soft-fried pork fillet

烤乳猪 roast suckling pig

炒鳝片 stir-fried eel slices

2.介绍菜肴的烹法和主料、辅料

公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料

仔姜烧鸡条 braised chicken fillet with tender ginger

3.介绍菜肴的烹法、主料和味汁:

公式:烹法+主料(形状)+(with, in)味汁

例:红烧牛肉 braised beef with brown sauce

鱼香肉丝 fried shredded pork with sweet and sour sauce

清炖猪蹄 stewed pig hoof in clean soup

三、以形状或口感开头的翻译方法

1.介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料

公式:形状(口感)+主料+(with)辅料

例:芝麻酥鸡 crisp chicken with sesame

陈皮兔丁 diced rabbit with orange peel

时蔬鸡片 sliced chicken with seasonal vegetables

2.介绍菜肴的口感、烹法和主料

公式:口感+烹法+主料

例:香酥排骨 crisp fried spareribs

水煮嫩鱼 tender stewed fish

香煎鸡块 fragrant fried chicken

3.介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁

公式:形状(口感)+主料+(with)味汁

例:茄汁鱼片 sliced fish with tomato sauce

椒麻鸡块 cutlets chicken with hot pepper

黄酒脆皮虾仁 crisp shrimps with rice wine sauce

四、以人名或地名开头的翻译方法

1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料

公式:人名(地名)+主料

例:麻婆豆腐 ma po bean curd

四川水饺sichuan boiled dumpling

2.介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料

公式:人名(地名)+烹法+主料

例:东坡煨肘 dongpo stewed pork joint

北京烤鸭 beijing roast duck

在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法:

1.sauteed chicken cubes with peanuts

2.gongbao chicken cubes

3.diced chicken with chili and peanuts

由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。

麻婆豆腐(Mapo Tofu)在网上有大量的中英文对照介绍,给你一个网址:锅包肉(Fried Pork in Scoop)没看到有中英文对照的。